Daily Archives: 2008-04-21

关于威廉退尔

最近很诡异,为什么分配到我头上的任务都是和瑞士有关的?

而且为什么都是那么小众的?

比如…威廉退尔…伟大的席勒的巨著…第二幕第二场…快结束的时候的一段台词。。。

Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern,
in keiner Not uns trennen und Gefahr.
Wir wollen frei sein, wie die Väter waren,
eher den Tod, als in der Knechtschaft leben.
Wir wollen trauen auf den höchsten Gott
und uns nicht fürchten vor der Macht der Menschen

但是我翻遍了可爱的中国最大的Suchmaschine百度同学,竟然找不到任何关于他的原始剧本,全都是歌剧、歌剧 noch mal 歌剧!没有这种道理吧是的作为歌剧爱好者我也不可能不知道这出歌剧的经典程度,分析曲子分析人物形象随便你,但是,但是,至少给个席勒的原著不行啊?第二幕第二场临结束的一段名言敢不敢让我找到个权威翻译版?

关于席勒的资料在网上也是少的可怜…明明是和歌德齐名的作家,为什么在中国就这么这么没有市场…

还是Google比较厚道…可惜能找到的也是德文全文,等于没找……….

Wer googelt,der findet;Ich google also bin ich;Fruer googelt,wer ein Meister werden will。老外倒真的有理由说得这么轻松…我现在知道中国的Suchmashine最大的Nachteil是什么了!信息量根本就跟国外不能比嘛…还informativ,umfassend und pluzentrisch,我看根本就是Quatsch!

搜来搜去只找到个文言版的翻译,还只有两句…“吾侪兄弟当结为一民族 永不离散”“吾侪当自由 如吾先人 宁死勿为奴隶”…是我喜欢的琴南先生式的风格,问题是这种翻译在今天根本就没有什么市场…..

而说实话课本上翻译的那段孔夫子关于“五十而知天命”,天命直接成了Wille des Himmels,直译是老天的愿望…唉,属于琴南先生的时代,果然是一去不复返了吗………

貌似还得顺手准备一下“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩”的现代汉语翻译工作…明天肯定有人不懂这句话,肯定的…在某些人今天大呼小叫Google Groupes=百度贴吧的时候,在某些人能把《乌衣巷》说成《江南逢李龟年》作者又是高适的时候,我想也许比我更盲的文盲还真的大有人在吧…

就比如那个“吾侪”,我相信至少有一半以上的人会把“侪”字念错…

与其去愤青那些根本不切实际的抵制运动,还不如深入反思一下自己对文化的继承比较好…连祖先留给我们如此宝贵如此恢弘的文化都守护不了,这种情况下恕我直言,Der Unfall des Feuers ist nichts.

额…貌似跑题了… 

希望明天一切顺利,不懂文言文至少大家都是懂德文的…唉,真是悲哀…