Monthly Archives: June 2008

Nach PGG…

PGG(Prüfung für das Germanistik Grundstudium) 终于verdammt结束了。

从清早就不顺利,幸灾乐祸的人们迫不及待地告诉我德国1:2输了克罗地亚,虽然不至于影响心情可还是觉得非常不吉利…我今天穿的衣服是德国队队服啊……..而且这次考试时间和高考改卷撞车,直到8点那些貌似我们每人欠他100万的门卫期期艾艾地放我们从“绿色通道”里进去,然后拉着一堆警戒线说这不能过那不能进,监禁呀…

So ein Mist!

考试就不说什么了,写Diktat的时候手抖的厉害,至少8个错误点2分扣定了….作文写的乱七八糟,居然不是Inhaltsangabe是写人…..当时只剩下半小时,我以无比拙劣的句型和异常简单的词汇写了篇小学生作文…某教主是不是该请我客呢,我再次写的是你…虽然说这次的质量远不如上次,后悔昨天没看下自己写的作文…….

反正总之就是这样了,至少一个Lastung可以扔了…然后下周六CET6,下下周德语精读考试…….考试交替进行的日子又快来了…

Möge Adun über mich wachen, am leichsten kann ich alle Prüfungen gut bestehen…

Auch meine Freunde.

 

德语中毒症(不断添加中…)

 1.看到“德”字会心跳加速,譬如:看到“英德茶叶”第一时间以为这是进口货,是英国和德国合资的大公司生产的。

2.看到sch三个字母连在一起会认为这是德文词,甚至不记得school是英文。

3.当看到书报上的人名是标准的德文发音,如Schneider, Schuhmacher等人名时,会认为他们是德国人,并且情不自禁地拼读他们的名字(学英语的人大多没有这么疯狂)。

4.开始将英文的sh不知不觉地写成sch,而英文中全部的c都几乎被篡改成k,譬如:你会将fish写成fisch,将America写成Amerika。

 5.你在写英文的时候已经养成了名词首字母大写的习惯,根本改不掉。

6.当你看到一些以前很熟悉的英文单词时,会突然忘记它们发什么音,你只记得它们的德语念法,譬如:你觉得每读到university的时候就会卡住,一开始会情不自禁地发出“乌”这个音,而看到African,你会先发“啊”音,再将后面的r篡改成小舌音,你也忘了英文中-tion应该怎样读,尤其看到你不会读的英文单词,你会尝试用德文的发音规则去读。

6.你用qq或者百度hi跟人聊天的时候,开始对刚认识的朋友或长辈用“您”,让对方看起来很别扭,你却觉得很自然。

 7.当有人叫你将“有个男孩站在墙边”翻译成英文时,你第一时间会思考,男孩到底是阴阳中的哪性,继而你会想,这男孩他跟墙壁是紧贴着(an)还是分开的(neben),竟然忘了用beside这个词。

8.当你看到某个英文单词跟德文单词一样时,会非常兴奋,譬如:robust,不用说,你是永远也不会去查它的英文念法,因为你已经满足于用德文将它念出来了。

 9.你开始篡改一些很潮的缩写词,让它变成德式首字母所写,譬如:你不再称office lady为OL,而是固执地称其为BK(Bürokauffrau)。

 10.当你偶然听到好莱坞电影中夹杂着一两句德文,如《007明日帝国》中的机场的服务人员说:“Guten Tag!”你会非常兴奋,并且将视频倒回去重新再听一遍或以上,就算,那个发音如何美式如何不标准。

11.当你看China Daily遇到不会的英文词时,你会发开德文朗文词典。

12.当你逛书城,看到作者前头带有[德]字样的书籍,都会拿起来翻看。

13.你在写英文的时候经常忘记开音节最后那个e,譬如:intensive。

14.你会不知不觉地在所有英文动词后加上-en,并且将-ed简化为-d。

15.看到长一点的英文动词,你会认真考虑它是否可分。

16.当要写英文句子用到从句时,你会认真考虑动词的位置。

17.你会将诸如American automobile association之类的长长的名词性短语写成:Americanautomobileassociation,中间不留任何空隙。

18.你会将英文的形容词直接当副词用,令你的英文老师哭笑不得。

19.你用英文读73时,会考虑先读three。

20.想说英语时,总是有几个德语词蹦出来。可怕的是,周围没有一个人发现,大家一起weiter…

 

场景:

某年某月某日的一天,吃完小妹夫“喜宴”归来的路上。

老大问某人和老二猜猜她现在最想干吗。

某人说坐下,老二说Trinken(喝水)。

于是老大满意地点头,顺便批评某人没有默契。

某人沉默一会忽然开口:“英语的喝是drink吧?”

老二曰诺。

某人又说,过去分词是drunk吧?

老二曰诺。

某人呈现出大惑不解的神态:“那,你说,我刚喝了杯茶是这么说的吗?I have a cup of tee drunk."

老二曰诺。

某人和老二一起沉默了一会。

老二说,我怎么觉得你把drunk换成getrunken(德语喝的二分词)反而顺口些。

某人突然灵光一闪:“我知道了,英语没有动词后置的变态规矩,所以应该是I have drunk a cup of tee!”

某人和老二再次一起沉默了一会。

老二说,英语里的完成时不等于过去时吧?那是不是应该说I drank a cup of tee?

某人忽然想起她的四级作文,所有涉及过去时的地方貌似全都用的是完成时…(德语里现在完成时等于过去时) 那么写作117分究竟是怎么拿的?

其实某人到现在都觉得很神奇,她的四级是怎么过的…

明明现在,一个正常的英语句子都说不出来了……………..

惨兮兮开始对望:你说这六级该怎么办,英语都成这了…

我们的季节

从初三就开始盼望的08年欧洲杯,今天终于开始了。

虽然当年和我一起策划去瑞士和奥地利看球的某人现在号称要放弃小组赛观看在新西兰某图书馆埋头苦学准备考试ing…..叛徒……当年被拉下足球这趟混水,某人的功劳至少占了半壁江山……^_^

不过还是想大吼一声,我们的季节终于来了!

久违的激情啊,自从06年世界杯之后。

虽然只能在宿舍看,而且因为时差原因,看到好球想喊是断不可能的。

不过想想世界杯的时候,鉴于老爸老妈睡觉,也是不敢喊来着…

所以刚才捷克那一精彩进球,还有帮了切赫大忙的门柱,不好意思了我只能做做口型来表达激动的心情…

以及和几个大学同学摁短信摁的风生水起。

Na, alles Gute zum deutschen Fussball Nationalmannschaft.6月9号,一定要旗开得胜。

Monarchie in Germany~

 

又到一年高考时…

亲爱的小毛乐,加油。

会成功的,姐姐相信你~

记得我当初高考时,政治老师说,城里孩子是尽力而为,农村孩子是竭尽全力。

就尽力而为吧,别想太多。有那么多条退路可走,别忘了,在中国,Beziehung意味着一切。

最坏不过出国一条,国外亲戚那么多,没什么好担心的。

再让我听到那种丧气话从你嘴里说出来试试。其实不过是人生必经过的考试之一,想想十二年都过去了,再过两天,马上海阔天空。

所以呢,加油吧。

别忘了你可是湖北人,明天又是端午,屈原会保佑你的~嘿嘿。

唯楚有才,江南又一向是出才子的地方。10年楚地,8年苏杭,自信一点,明白不?

May Adun be with you.

万恶的女人啊…

我说,我不过是在得知你被点名了后笑了一下,犯的着这样整人吗…

小郭同志………..(咬牙切齿状)

算了,给你个面子好了……..哼……………….

1.点到名字的要在自己的博客或空间上写下答案(方法:把这篇日记转载到你的空间上,再将原先答案删去,填上自己的答案,所有问题都要真实回答),并且要将题目传给你的11个好朋友,并且通知对方”你被点名了”。
2. 被点到的人要将游戏继续下去。被点名的人会得到祝福,并能美梦成真。
3. 虽然不能回点,但你朋友的朋友可能还是会点到你,如果有二次甚至三次,说明你非常幸运和幸福。
4. 答完题后,删掉一题,再增加一个你想问的问题,然后再传给你的朋友们。
5. 答题要简述理由。

————————>>>

Continue reading

远去的渡口

终于把《远去的渡口》写完了。

写这篇文最初的念头来自于高三估分回家的公车上。拥挤的606出乎意料地没有多少人,广播里放着林志颖的一首老歌《我不后悔》。突然间,“远去的渡口,彼岸的灯火”这句歌词跳入我的脑海。

那一瞬间忽然觉得,自己也像是终于远离了一个一直以来依靠着的渡口,开始一点一点靠着自己的力量驶向未知的彼方。

于是决定给博客换个名字,“远去的渡口”。回家的路程大概25分钟,我又是一个习惯了胡思乱想的人,在这20分钟里竟也勾勒出了一篇小说的大概,就是这篇《远去的渡口》的前身。

引用我原来博客题头的一段话:

“渡口渐渐湮灭在弥漫的水汽中,彼岸的灯火依稀点亮了夜的眼睛。

她偷偷抬头,只看见他眼角眉梢流转着迷离的落寞。

渡口远去,彼岸未及。人在河流,只许,只需,漂泊。”

当时并没有读过《越人歌》,因此构思显得很不成熟,总觉得有点什么上错了船的俗套。因此便也一直搁置了下来,但是我一直知道,电脑里有一篇空白文档,他有着一个好听的名字,《远去的渡口》。

直到最近偶然邂逅《越人歌》。突然觉得歌后面的故事和我最初的想法是那么一样,只是我是从来不相信世间有所谓喜剧收场,我也知道中国的传说倾向于圆满大结局,比如窦娥冤,比如牡丹亭。那两千五百多年前的故事,结局,并不如传说中的那么美好,在我心中。

于是写了这篇《远去的渡口》。结尾借用了席慕容的诗,因为她和我有同样想法,黑沉沉的江面上,我们所知道的结局,不是这样。

Continue reading