课文翻译:《Ich bin Schweizer》

最近好像很空虚,空虚到会把Text 2翻译成中文…有人说优美,可真的是幼稚到生硬啊…呃,反正下周一要做关于瑞士的报告,努力在几小时内变成瑞士通的人飘过…容我在废废地说一句其实我还是很想做关于维也纳的报告啊啊啊…..

《我是瑞士人》  By Peter Bichsel   (标题翻译的真是…..)

我生活在这片土地上。
人们在这里能够无忧无虑地生活。
我在这里出生,成长。我能理解这里的语言,我知道男子唱诗班、乡村小调以及的邻居之间的家庭晚会。我自认为能够辨别街上那些狂热的集邮分子的装腔作势。也只有在这里我有十成把握区分羞赧和善于交际的人们。
瑞士所有的城市都能给我带来家一般的温馨。我亦很难想象,有没有人能像瑞士人在瑞士般有如此强烈的如归感。
而我常常忍受着思乡的折磨。这当然不是单纯对瑞士这个字眼的思念,而是对熟悉着的一切的思念。
我太熟悉瑞士了,在这里的生活让我感到舒适惬意。我了解这里的组织机构,也能洞悉一些事情。我知道这里的物价水平,而当我结帐时,我也并不需要经过繁琐的货币换算。
这里同样让我感到安心,因为我能轻易把发生的事情进行正确的归类。我能辨别常规和非常规事件。家乡对我来说意味着太多太多,因而我并不惊讶,我是如此的爱她。
我深爱着瑞士这片土地,成为她的公民的意义对我来说无与伦比。我的公民利益在这能够得到最大限度的确保,让我无论何时都能安心地生活。尽管有着“如果不适应,随时都可以离开”的话语,我依旧享受着瑞士带给我的愉悦,并希望一直生活在这里。
而我是凭借自己的意志选择生活在这里,并不需要持续不断的新鲜感刺激我的神经。对瑞士而言我不是游客。我习惯了不再惊叹本国优美的风景,也习惯去忽略来自阿尔卑斯山脉的焚风。我也能流连于荷兰清新纯朴的风景中忘返,而我也想知道,当一个荷兰人说出“瑞士的风景如此绚丽”的话语时,他心中真正所想的是怎样的东西。
这片土地上常常笼罩着大雾,而居民也不得不忍受时时吹拂过的烈烈焚风。我时常会有攀登阿尔卑斯山和侏罗山的念头却又常常作罢,这种行为让我感到非常惭愧。也许再也没有什么地方能像瑞士和瑞士人一般,让我有如此复杂的情愫。

也只有瑞士,还有瑞士人,能带给我那些快乐和愤怒的情绪,那些烦恼和高兴的事情,还有繁忙的每一天。
——每当我说:“我是瑞士人”时,我总是如此作想。

 

2 thoughts on “课文翻译:《Ich bin Schweizer》

  1. 小沙

    其实翻的还是马马虎虎的啦,比那些平淡到乏味的译文要好,但是还是能一眼看出是篇译文~
    想办法把它中国化一些吧?
    如果是第一次那么值得鼓励,如果是第N次,同学你最好重新考虑下当翻译的想法吧^_^

    [回复]

    Reply
  2. peanuts

    在对ich bin Schweizer这篇课文的思念下,我将它敲进了google。好多都不满意,唯独你给我带来了惊喜!这确实是我想念的ich bin Schweizer,在大学时老教授念其它会含泪的那篇美文。当然,我们感动的更多是联想,ich bin Chinesin, ich habe auch das gleiche Gefühl über meine Heimat. Können wir dutzen? Kannst Du mir diesen Text auf Deutsch per Mail zukommen lassen? Schönen schönen Dank!

    [回复]

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.